Порой даже лингвист, выполняющий синхронный перевод на русский язык, точно не знает, сколько на земле языков. Незнание языка, пожалуй, единственная преграда в общении людей разных национальностей. В свое время даже предпринималась попытка создания единого международного языка, но она не удалась, так как многим народам дороги их традиции, которые напрямую связаны с языком их нации.

С давних пор появилась профессия переводчика, ставшая очень популярной. Еще в давние первобытные времена, когда образовывались племена и союзы, людям трудно было найти общий язык. И вожди стали использовать переводчиков – любителей. Со временем с приобретением новых знаний и навыков, профессионализм переводчиков рос и начала свое существование область знаний, именуемая теорией перевода. С появлением различной, художественной литературы возникла необходимость ее переводить. Много внимания и времени стало уделяться качеству перевода, ведь даже маленькая ошибка могла вызвать конфликт.

Благодаря итальянцам появилась поговорка, «Traduttori – traditori», которую следует понимать так: переводчик может не иметь достаточных знаний и следственно не может дать точной информации ни для одной из сторон. Сегодня переводчики получили всеобщее мировое признание, они выполняют перевод технических текстов с английского и ряд других переводов. Их работы занимают достойное, почетное место среди гуманитарных мировых наук.

Появление в интернете программ – переводчиков, словарей способствует освоению этой нелегкой профессии, а высокопрофессиональные переводчики постоянно совершенствуют свои навыки в переводе текстов, на практике. Не секрет, что только постоянная практика способствует качественной работе и повышению квалификации.

Разумеется, если необходимо перевести несложный текст, можно воспользоваться онлайн – переводчиком, а с помощью словаря самостоятельно сделать устный перевод с английского языка и без помощи профессионального переводчика можно обойтись. Но если перевод должен быть точным, правильным и качественным стоит обратиться в бюро срочных переводов. Ни один электронный переводчик не способен предоставить тот уровень услуг, как квалифицированный переводчик из агентства. В особенности это относится к техническим документам, инструкциям к бытовой технике, оборудования. Здесь нужен только правильный перевод, с которым не справится ни одна онлайн – программа.

06.02.15